HomeBooksBook Extract | Pratap: A Defiant Newspaper by Chander Mohan and Jyotsna Mohan

Book Extract | Pratap: A Defiant Newspaper by Chander Mohan and Jyotsna Mohan

By the late 1800s and first two decades of the twentieth century, several periodicals and newspapers came out in undivided India

May 09, 2025 / 22:18 IST
Story continues below Advertisement
Our passage to freedom is also the journey of Urdu literature, where poets, journalists and revolutionaries mobilized their angst into powerful words.
Our passage to freedom is also the journey of Urdu literature, where poets, journalists and revolutionaries mobilized their angst into powerful words.

Book Extract

Excerpted with permission from Pratap: A Defiant Newspaper by Chander Mohan and Jyotsna Mohan, published by HarperCollins India.

Story continues below Advertisement

By the late 1800s and first two decades of the twentieth century, several periodicals and newspapers came out in undivided India. They had a distinct nationalist tenor and stood out in their role of political awakening. In Punjab, if a report was not published in the Urdu press, it was not credible enough from an Indian nationalistic perspective. With Persian having transitioned to Urdu for administration during the Raj, the language itself was a composite cultural bridge of a people oppressed.
As Mahatma Gandhi extolled the press to express their opinion freely, Urdu journalists and editors did not disappoint him. The landscape of the Urdu press was divided between Hindu and Muslim owners when Pratap was born. Despite public perception – and more so now for vested reasons – Urdu as a language of Muslims alone has been a grandstanding fallacy.

Our passage to freedom is also the journey of Urdu literature, where poets, journalists and revolutionaries mobilized their angst into powerful words. Urdu became the voice; its poetic activism burying the romantic prose as it not only called out atrocities but also invigorated the masses. The batwara was not kind to the language; it flickers, and, despite its cultural generosity, it burns predominantly in Muslim homes in India where Urdu adds to an identity already under question.